Front page › Forums › iPhone i Sverige › Allt om iPhone › Översättning av iPhone-program
-
AuthorPosts
-
Hej!
Jag satt idag och skulle titta på några nya funktioner i biteSMS 3.1, och upptäckte att det var en halvtaskig översättning i programmet. Jag tyckte att det var störande så jag fixade till det 🙂 Jag skickar med filen “biteSMS.strings” (komprimerad till en *.zip-fil så jag kunde lägga upp direkt här ;)) som ska in i /private/var/stash/Applications/biteSMS.app/sv.lproj. Skriv över den gamla filen, kör en respring, och den är på riktig svenska 😀
OBS: Funkar endast med biteSMS 3.1!
Om någon har något mer program som ska översättas fixar jag det gärna 😉 Skriv bara ett svar i denna tråd, och hur jag får programmet (Cydia-source osv. :)) Om det är ett program som man måste köpa, skicka då med filen som finns under “/private/var/stash/Applications/program.app/sv.lproj”, eller “/private/var/stash/Applications/program.app/English.lproj” om den förra inte finns 🙂
Åsså en liten lista på program som är översatta, och om den inte är “officiell”, hur man får översättningen:
biteSMS (3.1 i detta inlägg, 3.2, 4.2 kommer vara officiell :D) [Mekke]
Cydia (https://www.iphoneinfo.se/forum/allt-om-iphone-3g/3477-oversaettning-av-iphone-program-2.html#post38391) [Äppelphone]
MCleaner [Mossarelli]
MAdvLock [Mossarelli]
mQuickDo [Mossarelli]
iBlacklist (https://www.iphoneinfo.se/forum/allt-om-iphone-3g/3477-oversaettning-av-iphone-program-2.html#post38391, snart officiell) [Äppelphone]
Snapture (https://www.iphoneinfo.se/forum/allt-om-iphone-3g/3477-oversaettning-av-iphone-program-3.html#post38400) [Äppelphone]Och en liten lista på program som kommer att översättas:
iFile [Mossarelli]
(Clippy är visserligen översatt, men vem använder det sen 3.0 kom? :laugh:)
Hahaha, skulle inte ens komma på tanken att översätta ett program, men mycket bra jobbat 🙂
Detta borde någon/några testa ett tag,om det är så att det funkar bra i alla lägen så kanske mekke skulle ta ett snack med programutvecklarna,ibland kan en förhållandevis enkel lösning vara väldigt bra,bara man ser den!
SNYGGT JOBBAT!LYCKA TILL I FORTSÄTTNINGEN!@steffe 26332 wrote:
SNYGGT JOBBAT!LYCKA TILL I FORTSÄTTNINGEN!
Tack så hemskt mycket 🙂 Det där fick mig att verkligen vilja fortsätta :laugh:
Det har tagit lite tid att hitta något att översätta, men här är då Clippy på svenska. Kopiera mappen i den bifogade *.zip-filen till /Library/Clippy/Localization och kör en respring 😉
Fint jobbat! Använder biteSMS översättningen 🙂 ..Hittade dock några enstaka missar men annars var de mycket bra 🙂
så det funkar alltså inte med BiteSms 3.1? :/
Ja, jag fortsätter väl igen efter en liten paus 😉
Den ska som sagt in i /private/var/stash/Applications/biteSMS.app/sv.lproj 🙂
Endast för biteSMS 3.2!
Oops, upptäckte att filen för 3.2 var lite felaktig… My bad 😮
Skickar med en ny 🙂
Och kom ihåg, 3.2 😛
EDIT: Asså, det här är inte min dag… Jag råkade ta fel fil först 😛 Nu är det iaf rätt 😀
Jag tänkte bara säga att jag har skickat in en bättre översättning av biteSMS till biteSMS (:P), hoppas dom gör nått åt det.. :rolleyes: Så jobbigt att installera en “patch” hela tiden :mad2:
Sånt här ska jag testa när jag kommer hem från thailand, har inget att göra 😛
Yay, fick svar idag! 😀 Dom kommer använda min översättning i nästa version :rolleyes: Och som tack fick jag lite gratis credits 😮
@mekke 37735 wrote:
Yay, fick svar idag! 😀 Dom kommer använda min översättning i nästa version :rolleyes: Och som tack fick jag lite gratis credits 😮
Trevligt 🙂 Nu vet man vad man ska göra för att få credits i olika program om man behöver 😛 Men jag har en lite fråga, jag sitter och försöker översätta bossprefs som första grej. Jag har översatt grejerna i help och about, men jag lyckas inte hitta hur jag ska översätta knapparna (såsom respring, reboot och power off) för det finns inte någon English.lproj i något cydia app som jag har? Jag har windows bara så du vet 🙂
@Äppelphone 37956 wrote:
Trevligt 🙂 Nu vet man vad man ska göra för att få credits i olika program om man behöver 😛 Men jag har en lite fråga, jag sitter och försöker översätta bossprefs som första grej. Jag har översatt grejerna i help och about, men jag lyckas inte hitta hur jag ska översätta knapparna (såsom respring, reboot och power off) för det finns inte någon English.lproj i något cydia app som jag har? Jag har windows bara så du vet 🙂
Tyvärr är det inte alla apps som är lokaliserade 🙁 Om det inte finns nån English.lproj/en.lproj så går det inte att översätta 😉
@mekke 37989 wrote:
Tyvärr är det inte alla apps som är lokaliserade 🙁 Om det inte finns nån English.lproj/en.lproj så går det inte att översätta 😉
Satt och funderade på att översätta till svenska lite själv… Är det .lproj som är officiella language-filer? Och vilket program redigerar man med sen förutom anteckningar?
Ska vi göra denna tråden till den officiella “översättningstråden” och så gör vi en lista på program som vi kan översätta och vilka som är satta till att göra det så att inte två stycken för samma program.
Det är många cydiaprogram som saknar svenska översättningar, vi kan nog börja där.@mossarelli 38015 wrote:
Satt och funderade på att översätta till svenska lite själv… Är det .lproj som är officiella language-filer? Och vilket program redigerar man med sen förutom anteckningar?
*.lproj är officiella lokaliserings-mappar, dvs alla filer som är språkberoende ligger där (om programmet är lokaliserat) 🙂 Cydia t.ex. har tre språk, engelska (English.lproj), tyska (German.lproj) och franska (French.lproj) 😉 Vill man översätta det så tar man Localizable.strings och fixar till (Man kan oxå ta Sections_.strings om man vill det (ska då heta Sections.strings)) och lägger i Swedish.lproj 😛 Sitter du med windows använder du anteckningar, har du Mac rekommenderar jag att döpa om filen till *.plist och köra Property List Editor (följer med xCode, gratis), och sen döpa tillbaka den 😉
Vissa ser visserligen helskumma ut, och det beror på att det ursprungligen är en s.k. binary plist… Dom måste döpas om till plist och fixas till här först 😉
@mossarelli 38016 wrote:
Ska vi göra denna tråden till den officiella “översättningstråden” och så gör vi en lista på program som vi kan översätta och vilka som är satta till att göra det så att inte två stycken för samma program.
Det är många cydiaprogram som saknar svenska översättningar, vi kan nog börja där.Det lät som en bra idé! 🙂
@mekke 38018 wrote:
*.lproj är officiella lokaliserings-mappar, dvs alla filer som är språkberoende ligger där (om programmet är lokaliserat) 🙂 Cydia t.ex. har tre språk, engelska (English.lproj), tyska (German.lproj) och franska (French.lproj) 😉 Vill man översätta det så tar man Localizable.strings och fixar till (Man kan oxå ta Sections_.strings om man vill det (ska då heta Sections.strings)) och lägger i Swedish.lproj 😛 Sitter du med windows använder du anteckningar, har du Mac rekommenderar jag att döpa om filen till *.plist och köra Property List Editor (följer med xCode, gratis), och sen döpa tillbaka den 😉
Vissa ser visserligen helskumma ut, och det beror på att det ursprungligen är en s.k. binary plist… Dom måste döpas om till plist och fixas till här först 😉
Det lät som en bra idé! 🙂
Härlig ide där 😀 Men nu har jag fått problem med att kunna nå iPhonens filer 🙁 Diskaid är ju inte gratis och iPhoneBrower funkar inte länger och iPhonelist har aldrig funkat för mig. Och SSH funkar inte heller. Så någon ett tips på en annan?
Kan då säga att jag sitter och översätter MCleaner till Svenska, har även kontaktat dem om saken. Så skriv upp det på lista.
Måste alla keys ligga i alfabetisk ordning för att det ska bli en riktig plist-fil?
Jag tror att jag misslyckats med ordningen någonstans i filen och pledit säger att det inte är en riktig plist och kan därför inte spara.Sitter man i windows så måste man byta namn från strings till plist och sen använda pledit. Kodningen blir på kinesiska annars.
@Äppelphone 38024 wrote:
Härlig ide där 😀 Men nu har jag fått problem med att kunna nå iPhonens filer 🙁 Diskaid är ju inte gratis och iPhoneBrower funkar inte länger och iPhonelist har aldrig funkat för mig. Och SSH funkar inte heller. Så någon ett tips på en annan? Jag kör windows.
Måste citrera mig själv för ingen kommer att titta längst ner på första sidan 😛
@mossarelli 38025 wrote:
Kan då säga att jag sitter och översätter MCleaner till Svenska, har även kontaktat dem om saken. Så skriv upp det på lista.
Måste alla keys ligga i alfabetisk ordning för att det ska bli en riktig plist-fil?
Jag tror att jag misslyckats med ordningen någonstans i filen och pledit säger att det inte är en riktig plist och kan därför inte spara.Sitter man i windows så måste man byta namn från strings till plist och sen använda pledit. Kodningen blir på kinesiska annars.
Hmm, jag är inte säker på att dom ska det… Men det är möjligt att det är så 🙂 Annars vet jag inte varför den inte vill spara.. Och man kan börja med att kolla om det är en binary plist innan man börjar köra med pledit, för om det inte är det, så är dom lättare att fixa i typ anteckningar 😛
(Listan får stå i första inlägget :))
Nästan alla plists som Apple gör är binärt kodade bara för att vanliga människor inte ska kunna öppna filerna.
Lägg till listan, och logga sen in på msn.
@mossarelli 38030 wrote:
Nästan alla plists som Apple gör är binärt kodade bara för att vanliga människor inte ska kunna öppna filerna.
Lägg till listan, och logga sen in på msn.
Kan jag kanske vara med på ett litet hörn i chatten? skulle behöva lite hjälp 😛 acke_18_athotmail.com
@6295gl 38033 wrote:
Snyggt jobbat. Mitt favoritprogram iBlacklist.
Jag har precis översatt hela cydia 😀 Jag lägger upp filen i en zip-fil här. Den ska in i root-private-var-stach-applications-cydia. Sen ändrar ni språk i cydia, glömm inte att starta om iphonen! Lägger upp den här innan jag konstaktar skaparna, så säg till ifall ni hittar något fel så jag kan ändra på det!
EDIT: DEN FUNKAR INTE ALLS! SKA FÖRSÖKA FIXA DET I MORGON! Mekke, behöver hjälp igen :laugh:
@Äppelphone 38041 wrote:
Mekke, behöver hjälp igen :laugh:
Hehe, fixade det 🙂 Gör bara lite betatestning, laddar strax upp ny version 🙂
Så, allt funkar, och jag kan ju förklara ad det var 😛
Localizable.strings: Du hade skrivit “Installer” (med dubbelfnuttar) inom “” (dubbelfnuttar), vilket gör att den tolkar det som ett stopp på första. Ändrade till ” (enkelfnuttar) och allt funkade 🙂
Sections_.strings: Ändrade namnet till Sections.strings, då Sections_.strings bara är en template som inte ska funka som en fil 😉 Dessutom var inte den Unicode (UTF-8), så iPhonen kunde inte läsa den 😛
@Äppelphone 38041 wrote:
Jag har precis översatt hela cydia 😀 Jag lägger upp filen i en zip-fil här. Den ska in i root-private-var-stach-applications-cydia. Sen ändrar ni språk i cydia, glömm inte att starta om iphonen! Lägger upp den här innan jag konstaktar skaparna, så säg till ifall ni hittar något fel så jag kan ändra på det!
EDIT: DEN FUNKAR INTE ALLS! SKA FÖRSÖKA FIXA DET I MORGON! Mekke, behöver hjälp igen :laugh:
Mekke kommer snart och hjälper dig. Acceptera förfrågan på msn så länge.
i filen sections behöver du MÅNGA fler sektioner.
Jag är snäll eftersom detta är din första gång, men sen förväntas du kunna det här utantill :laugh:
Sektioner:
MCleaner är så gott som färdig och jag fick programmet gratis, så nu kan ni inte ringa mig på fredagar och lördagar.
Passa på att översätta program nu innan de tar slut 🙂
Tack så mycket mossarelli och Mekke 😀 Jag har varit i en polares sommarstuga i två dagar nu så har inte kunnat svara, nu ska jag försöka förstå allt ni har skrivit och fixa till ett program helt själv xD
Edit: Ojj, Nu bombar jag er kunninga med frågor 😀 Var är det där installer med dubbelfnuttar eller vad du sa mekke? Och hur gör man UTF-8? Det är väl ett filformat eller? Och sen till sist: Hur ska jag spara filerna som jag har översatt? (Filformat och så vidare..)
Edit2: Har laggt till massa sektioner i sections.strings nu (Tack Mossarelli :)) och som vanligt så vill det inte funka, den gör så ingen översättning i sections funkar -..- kanske borde stanna kvar i visual basic istället 😛 om någon orkar ta en titt på den så vore det jätte bra 🙂(Uppdaterad) verision här:
Dubbelfnuttar:
Citattecken: ” Citat “Inom datorer så används oftast citattecken för att program ska förstå sökvägar och platser lättare, också koder som är långa och instabila. I HTML ser vi citattecken nästan hela tiden eftersom det gör formateringen lättare.
Det mekke menar är att du använt ett citattecken för mycket på alla ställen.
“”Installer”” Eller “Installer”” Eller “”Installer”
Det är viktigt att man använder exakt rätt mängd citattecken, annars funkar ingenting.Mekke uppdaterade också med in nya fungerande fil i sitt inlägg, där du kan ladda ner och fixa. Bli inte förvånad om sections inte fungerar. Lättaste blir om du tar varje key inuti parenteserna och översätter dem.
Exempel:
Themes (Complete)
“Themes” = “Teman”
“Complete” = “Kompletta”Pröva och se med några kategorier om det fungerar på detta sättet?
Värt att lägga till på listan mekke:
Jag är nu MCleaner, Madvlock och mQuickDo-devteamets översättare till Svenska. Alla förfrågningar till dem om att översätta ovanstående apps kommer mycket troligt att nekas så gör inte det (din lilla pirat :))
Lägg till Mekke, skriv inte bara vilka apps som översätts utan vem som gör det så att vi kan kontakta varandra.
Efter att ha översatt hela MCleaner till dem så skickar dem en stringfil där jag får börja om från början. Great.
Mekke, jag vill ha lite information på de olika sorters stringfilerna.
Jag har förstått att en av typerna är XML där allting skrivs i keys och strings.
Den andre typen är den som Äppelphone gjort och där skrivs allting som: “key” = “string”XML sparas i UTF-16 som en plist och kan inte öppnas i anteckningar.
Den andre sparas som en vanlig textfil men hur får man den sen att fungera i programmet?Jag retar mig på att inte få filerna i äkta string med XML eftersom det är det lättaste sättet.
Tack för infon mossarelli 🙂 Måste fråga, använder du windows eller mac? Och sen lyckas jag inte hitta dom där “dubbelfnuttarna”, så här ser det ut:
@Äppelphone 38351 wrote:
Och sen lyckas jag inte hitta dom där “dubbelfnuttarna”, så här ser det ut:
Här är dom:
Som du ser så tolkar den allt före och efter “Installer” som att vara innanför dubbelfnuttar, men inte själva Installer 😉
@Äppelphone 38383 wrote:
aha, tack 🙂 Var det bara det som gjorde att filen inte funkade?
Japp, så var det 🙂
Så nu har snälla mekke hjälpt mig att få det att funka så här har vi cydia med fler sections och iBlacklist på svenska 😀
Nu ska jag översätta Snapture, har kontaktat dom 🙂
@Äppelphone 38391 wrote:
Så nu har snälla mekke hjälpt mig att få det att funka så här har vi cydia med fler sections och iBlacklist på svenska 😀
Se till att skicka översättningarna till respektive utvecklare så att de kommer i en framtida version.
Ni får gärna svara på mina frågor jag skrev i 3 inlägg efter varandra.
@mossarelli 38343 wrote:
Efter att ha översatt hela MCleaner till dem så skickar dem en stringfil där jag får börja om från början. Great.
Mekke, jag vill ha lite information på de olika sorters stringfilerna.
Jag har förstått att en av typerna är XML där allting skrivs i keys och strings.
Den andre typen är den som Äppelphone gjort och där skrivs allting som: “key” = “string”XML sparas i UTF-16 som en plist och kan inte öppnas i anteckningar.
Den andre sparas som en vanlig textfil men hur får man den sen att fungera i programmet?Jag retar mig på att inte få filerna i äkta string med XML eftersom det är det lättaste sättet.
Faktiskt så finns det tre olika 🙂 Dom du säger, och en XML, som har samma struktur som en plist fast med filändelsen strings, som är i UTF-8 och kan öppnas med anteckningar 🙂 Och varför dessa tre filer finns, dvs att ingen är en direkt standard, undrar jag oxå… :confused:
Nu har jag översatt Snapture också 😀 Det är kul nu när allt funkar 😛
@mekke 38398 wrote:
Faktiskt så finns det tre olika 🙂 Dom du säger, och en XML, som har samma struktur som en plist fast med filändelsen strings, som är i UTF-8 och kan öppnas med anteckningar 🙂 Och varför dessa tre filer finns, dvs att ingen är en direkt standard, undrar jag oxå… :confused:
Hur bytar jag format om jag har ett? Om jag har “” = “” och vill byta till XML, hur göra?
@mossarelli 38412 wrote:
Hur bytar jag format om jag har ett? Om jag har “” = “” och vill byta till XML, hur göra?
Öppna med ett program för plister, och spara som en plist, då blir det xml 🙂
Nu har dom på iBlacklist svarat och jag fick programmet gratis 😀
Nu väntar jag bara på dom andra och se vad dom säger 🙂 Tack till mekke och mossarelli igen som har fått mig att förstå det här!@mekke 38414 wrote:
Öppna med ett program för plister, och spara som en plist, då blir det xml 🙂
Hm, kalla mig trög datoranvändare som spelade första Duke Nukemspelet, men jag har pledit.exe och den vill då inte spara till xml.
@Äppelphone 38435 wrote:Nu har dom på iBlacklist svarat och jag fick programmet gratis 😀
Nu väntar jag bara på dom andra och se vad dom säger 🙂 Tack till mekke och mossarelli igen som har fått mig att förstå det här!Välkommen.
@mossarelli 38495 wrote:
Hm, kalla mig trög datoranvändare som spelade första Duke Nukemspelet, men jag har pledit.exe och den vill då inte spara till xml.
Det var skumt, men Plist Editor på Macen konverterar dom till xml om man ställer in det 😛 Kanske finns någon gömd inställning i pledit? 🙂
Jo det funkade via plist men jag har en fil som inte funkar fast den är rätt inställd.
Kan vara en dubbelgjnuff nånstans.Mina 3 M-program är så gott som textade. Förvänta er en överraskning vid nästa versionsbyte.
Mitt nästa projekt blir iFile. (High five?)
“You wouldn’t steal a car” -
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.